Меню

сура нун какая по номеру

Сура 68 «аль-Калям» (Перо)

(перевод смыслов 68 суры 1 Священного Корана и комментарии)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

[1] Словом «калям» обозначается все то, чем пишут.

Нун[1]. Клянусь [говорит Господь миров] калямом [то есть тем, чем пишут] и тем, что пишут. Не являешься ты [Мухаммад] одержимым (сошедшим с ума) по милости Господа твоего. Поистине, для тебя [уготовано] нескончаемое воздаяние[2]. И воистину, ты — обладатель высокого нрава (в тебе заложена высокая нравственность как неотъемлемая часть твоей сути)[3]. Позже ты увидишь, и они увидят [все те, кто обвинял тебя, не верил тебе, увидят], кто же на самом деле является безумным (сошедшим с ума). Поистине, Господь твой лучше кого бы то ни было знает тех, которые сошли с Его пути, и лучше кого бы то ни было знает тех, которые идут прямой стезей [а потому не обвиняйте и не оскорбляйте других, а работайте над собою, пока есть такая возможность, есть силы и время].

Пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует), после того как впервые увидел в пещере Хира ангела Джабраила (Гавриила) и получил первое Откровение от Бога, вернулся к своей супруге Хадидже, охваченный ознобом, и сказал: «Я опасаюсь за себя, может быть, это какое-то наваждение или джинны?» Через ответ Хадиджи Творец успокоил и укрепил Своего будущего посланника ко всему человечеству: «Оставь все ненужные мысли. Клянусь Богом, ты укрепляешь родственные связи, ты встречаешь гостей, ты помогаешь в благом, ты трудишься, ты в состоянии вынести тяготы жизни, и Всевышний не оставит тебя (на произвол судьбы)».

Пройдет значительное время, прежде чем Сам Господь миров в Своем заключительном Божественном Откровении, с учетом реалий и менталитета как бедуинов, отрицавших Божественную миссию пророка Мухаммада, его многие и многие чудеса (ирхасат, му‘джизат), так и современных, вооруженных научными знаниями атеистов, скажет: «Нун. Клянусь калямом [то есть тем, чем пишут] и тем, что пишут. Не являешься ты [Мухаммад] одержимым (сошедшим с ума) по милости Господа твоего. Поистине, для тебя [уготовано] нескончаемое воздаяние. И воистину, ты — обладатель высокого нрава (в тебе заложена высокая нравственность как неотъемлемая часть твоей сути)».

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Нун — название одной из букв арабского алфавита.

* В итоге миллиарды людей последовали за ним, он стал причиной их становления на путь веры и благочестия.

[3] Пророк Мухаммад (да благословит его Творец и приветствует) сказал: «Воистину, главной целью моей пророческой миссии является доведение высоких нравов до полноты и совершенства»[3]. Три хадиса с таким смыслом от Абу Хурайры; св. х. аль-Бухари (ат-тарих), аль-Бухари (аль-адаб аль-муфрад), аль-Хаким, аль-Байхакы и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 155, хадисы № 2583, «сахих», № 2584 «сахих», № 2585 «хасан».

Не становись [Мухаммад] покорным тем, кто считает ложным [все то, к чему ты призываешь, о чем предостерегаешь].

Они [безбожники, язычники] хотят (страстно желают), чтобы ты [Мухаммад] льстил (потворствовал) [подстраивался под них, теряя стержень веры, обязательность пред Богом и людьми], и они станут льстить (потворствовать) [выстраивая отношения на угодничестве, а не на чем-то серьезном, когда человек берет на себя ответственность за свои слова, поступки и выбранный им путь].

И не проявляй покорность перед всяким постоянно клянущимся, презренным (ничтожным) [перед человеком, на устах которого всякий раз появляются слова клятвы Богом, притом что он — лжет. Не иди на поводу у таких людей]!

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Человек, в сердце которого вера[1] [с осознанием ее постулатов[2] умом и сердцем], может оступиться во многом (ему могут быть присущи самые разные человеческие качества и характеристики), но предателем или лжецом [когда предательство или проговаривание лжи совершаются преднамеренно] он быть не может»[3].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* «Сказали бедуины: «Мы уверовали [в Бога, Творца всего сущего, и в Судный День]». Ответь [о Мухаммад]: «Вы не уверовали, а лишь стали покорны (стали мусульманами, покорными Богу в отдельных ритуальных действиях, поступках или словах). Когда же вера войдет в ваши сердца, [тогда вы по праву сможете назвать себя верующими]» (см. Св. Коран, 49:14).

* О постулатах веры читайте в моей книге «Как увидеть Рай?».

* Хадис от Ибн ‘Умара и др.; св. х. аль-Байхакы и др. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 590, хадис № 10014, «хасан»; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. Т. 2. С. 274, хадис № 1779, «сахих»; аль-Кари ‘А. (умер в 1014 г. по хиджре). Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. В 10 т. Т. 7. С. 3050, хадис № 4860.

[Не проявляй покорность перед всяким] клеветником [кто злословит, порочит честь другого человека, наговаривает], распространителем сплетен [ссорящим людей, сеющим меж ними вражду и неприязнь, вносящим смуту, недопонимание в их отношения. Не иди на поводу у таких людей!].

Пророк как-то спросил у своих сподвижников: «А знаете ли вы, что такое аль-гыйбэ (злословие, хула)?» Те ответили: «Всевышнему и Его посланнику лучше известно». — «Гыйбэ — это когда говорят о другом [в его отсутствие] то, что ему не понравится», — сказал Пророк. Один из слушающих спросил: «А если то, что я говорю о нем, характерно для него [действительно присутствует в нем]?» Посланник Божий ответил: «Если то, что ты говоришь в его адрес [в отсутствие этого человека], на самом деле есть в нем, то это [произнесение того, что ему не понравится] и есть гыйбэ [греховное злословие]. А если оно отсутствует, тогда это — бухтан [клевета, ложь, что значительно пагубнее]»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Хадис от Абу Хурайры; св. х. Муслима, Абу Дауда, ат-Тирмизи, ан-Насаи и др. См., например: ан-Найсабури М. Сахих муслим. С. 1042, хадис № 70–(2589); аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. Т. 2. С. 250, хадис № 1714, «сахих»; Джанан И. Хадис ансиклопедисы. Кутуб ситтэ [Энциклопедия хадисов. Шесть сводов хадисов]. В 18 т. Стамбул: Ак чаг. Т. 12. С. 121, хадис № 4321; аль-Мунзири З. Мухтасар сахих муслим [Сокращенный вариант свода хадисов имама Муслима]. Бейрут: аль-Ямама, 1996. С. 540, хадис № 1806.

[Не проявляй покорность перед всяким] кто не дает [себе и другим] делать хорошее [положительное, щедрое, великодушное, кто жаден, скуп], переступает границы [дозволенного] и много (усердно) грешит [намеренно совершает преступления. Не иди на поводу у таких людей! Не водись с ними].

А после этого [также прими к сведению и не проявляй покорность перед всяким] грубым (черствым) и подлым (низким). [Не иди на поводу у таких людей!]

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) сказал: «Не объявить ли вам о тех, кто окажется в Раю [не рассказать ли об одной из их черт]? Это — всякий слабый и беспомощный (обессиленный) [несмотря на свои силы и возможности, а также наличие их или отсутствие, он искренне ощущает беспомощность свою пред Богом, бессилие пред Его волей и желанием, а потому полагается на Творца, делая от себя зависящее]. Если такой человек поклянется [с сильным желанием и внутренней уверенностью в милости Творца], Господь непременно даст ему желаемое [благословит его на реализацию задуманного].

Не объявить ли вам об обитателях Ада [о чертах, что присущи им]? [Таковыми являются] грубые (черствые) [во взаимоотношениях с родными или кем-либо из людей], жадные (скупые) [скряги, накапливающие материальные богатства] и высокомерные (считающие себя очень важными)»[1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Хадис от Харисы ибн Вахба; св. х. Ахмада, аль-Бухари, Муслима, ат-Тирмизи, ан-Насаи и Ибн Маджа. См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари[Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 3. С. 1571, хадис № 4918; ан-Найсабури М. Сахих муслим [Свод хадисов имама Муслима]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1998. С. 1144, хадис № 46–(2853); Ибн Маджа М. Сунан [Свод хадисов]. Рияд: аль-Афкяр ад-давлийя, 1999. С. 445, хадис № 4116, «сахих»; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр [Малый сборник]. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 1990. С. 170, хадис № 2856, «сахих»; аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 13. С. 600, хадис № 6071; Нузха аль-муттакын. Шарх рияд ас-салихин [Прогулка праведников. Комментарий к книге «Сады благонравных»]. В 2 т. Бейрут: ар-Рисаля, 2000. Т. 1. С. 217, хадис № 1/254; аль-Кардави Ю. Аль-мунтака мин китаб «ат-таргыб ват-тархиб» лиль-мунзири. В 2 т. Каир: ат-Тавзи‘ ван-нашр аль-исламийя, 2001. Т. 2. С. 262, хадис № 1757.

[Они, чьи отрицательные характеристики были упомянуты ранее, забыли] что стали богатыми и у них есть сыновья (дети) [неспроста. У кого-то этого может и не быть, а им Господь предоставил, потому стоит задуматься и правильно этим воспользоваться, должным образом воспитать детей, являясь для них хорошим примером][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Другой вариант перевода аята: «Наличие богатства [влияния, славы или власти], а также [многочисленность] детей не дает им права самонадеянно совершать то [о чем говорилось выше]».

Когда им [подобным людям] читаются Наши знамения [продолжает Господь миров], они говорят: «[Все это лишь] мифы (легенды) прошлого [выдуманные кем-то сказки, сказания и не более того». То есть их успешность в отдельных областях поднимает их самомнение настолько, что они отказываются от веры — ведь они преуспели, родили одного, двух или более детей, а потому знают, как следует жить и нужно ли верить в Бога, «ограничивать»[1] себя религиозными предписаниями].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Слово употреблено в переносном смысле, ибо с точки зрения верующего человека религиозные предписания не ограничивают, а дисциплинируют, упорядочивают жизнь, направляют нашу энергию, а также мысленную и физическую активность в верное русло. Причем верность его дает возможность стать счастливым и успешным человеком не только в земной обители, но и в вечной.

Мы [говорит Господь миров, — таким самонадеянным людям] поставим клеймо [позора] на огромный нос [то есть на лице. Рано или поздно позор и унижение станут постоянными их спутниками, от которых, как и от собственного носа, избавиться они уже не смогут].

Поистине, Мы [говорит Господь миров] испытали их [курайшитов, как и всех остальных современников пророка Мухаммада, имевших возможность узнать о его миссии] подобно тому, как [задолго до этого] испытали хозяев [прекрасного и невероятно обильно плодоносящего] сада. Они поклялись тогда: «Наутро мы непременно соберем [весь урожай, еще до того как малоимущие, обычно получающие часть его, проснутся и узнают об этом]».

И они не сделали исключения [то есть решили все забрать себе, ни с кем не делясь, клятвенно заверив в этом; не сказали «если будет на то воля Божья» (ин ша’ал-ла)].

Над ним [над их садом] совершил обход Божий дозор [произведший то, чего они никак не ожидали и не прогнозировали]. Они [хозяева сада] в это время спали.

Наутро [до того, как они успели проснуться] он (сад) стал таким [как если бы кто-то все плоды в нем] срезал [сорвал] (стал выжжен и похож на черную непроглядную ночь).

[В это время] в ранний час они [хозяева сада] призвали друг друга [тихо и по-быстрому отправляться на сбор урожая, разбудили друг друга].

[Разбудили со словами:] «Отправляйтесь как можно раньше на сбор [урожая], если вы хотите срезать [скоро собрать ваш урожай]».

И они отправились [туда], разговаривая между собою шепотом.

[Тихо наказывали они друг другу:] «[Не допускайте] пусть ни в коем случае не зайдет туда [на территорию нашего сада] сегодня [ни один] нищий!»

Ранним утром они отправились, сердитые [на местных малоимущих из-за того, что те «вынудили» их так рано встать. Они были уверены], что в состоянии (у них хватит сил) [все задуманное незаметно для других осуществить].

Когда они увидели его (сад) [то есть на месте еще только вчера полного зрелых плодов сада увидели совершенно иную картину — кучу мусора вперемешку с грязью и землей, то поначалу решили, что ошиблись дорогой и] воскликнули: «Поистине, мы заблудились [и забрели не туда]!

[Но внимательнее приглядевшись, поняли и сказали:] Нет же, мы просто всего лишились! [Вознамерившись обделить бедняков и не дать ту часть урожая, которую наши отцы и предки традиционно передавали им после жатвы, мы самих себя лишили всего]!»

Средний из них [без крайностей, уравновешенный и последовательный в своих действиях] сказал: «Разве я не говорил вам [не призывал вас] восхвалять [Господа, возносить Его над всем, что не соответствует Ему, Всевышнему?! Вы побоялись, что Его милости и щедрости не хватит на всех! Лишая другого, думали, что приобретете больше гарантий собственного благополучия?!]»

Они воскликнули: «Господь наш бесконечно далек от всего того, что не соответствует Ему! Поистине, мы притеснили [как себя, так и других, проявив алчность, жадность, ненасытность]!»

И все начали друг друга осуждать [в произошедшем, пустились на поиски виноватого].

Продолжили они: «Горе нам, поистине, мы перешли все границы дозволенного [а потому и заслужили такую участь]!

[И с надеждой на Божье прощение воскликнули]: Возможно, Господь заменит это нам на нечто лучшее [у нас появятся более прекрасные сады и более обильные урожаи]. Поистине, мы устремлены к Господу нашему [к милости Его, которая может проявиться и преобразить столь печальное положение наших дел]».

Таково наказание [говорит Господь миров, подводя итог данной поучительной истории. Из-за своих грехов, скупости и жадности человек в одночасье может лишиться всего, что у него было и обеспечивало его]. Но наказание вечности [в Аду] — много большее [по ужасу и последствиям они не сравнимы]. Если б они знали! [Им, людям, стоит задуматься, сделать соответствующие выводы, дабы не нести серьезные потери ни в земной обители, ни в вечной.]

[Уверуйте, не будьте скупыми и жадными! Ваша жизнь земная преобразится, а в вечности вас ожидает то, что не описать словами, кроме как в рамках земных представлений о прекрасном.] Поистине, для набожных у Господа их [после Судного Дня в вечности уготованы] сады Рая [поражающие своей красотой, благоуханием и изобилием даров].

Станем ли Мы [продолжает Господь миров] одинаково относиться к покорным [Нам, следующим в земной обители Божественным предписаниям, сторонящимся очевидного греха] и к преступникам [нарушающим Божьи каноны, законы морали, нравственности и общественного порядка]?! [Как можно считать, что столь разные по поведению и отношению к другим люди получат одинаково хороший результат в земной обители и в вечной, уповая, например, на всепрощение Творца и Его безграничную милость?! В том-то и дело, что каждый получит заслуженное им по справедливости Господа миров и, возможно, будет претендовать на что-то из милости Его или всепрощения.]

Что с вами?! Как вы [осмеливаетесь] подобное утверждать?! [Как можно совместить столь несовместимые понятия, объединить воедино столь разные вещи?!]

Может, у вас есть книга [спущенная вам с небес], по которой вы учитесь [а потому уверены в правильности столь парадоксальных умозаключений]?!

[И может] поистине, у вас в той книге предпочитаемое [желанное] вам [а не то, что отражает настоящее положение дел в земной обители или в вечной]?!

Или Мы [продолжает Господь миров] поклялись вам [сроком] до Дня Воскрешения в том, что вынесенные вами решения будут удовлетворены?! [То есть Мы пообещали вам исполнить все так, как вы того захотите?!]

Спроси у них, кто из них может утверждать это [заявлять о наличии договора с Богом о том, что они в земной жизни смогут творить все, что им вздумается, ни с кем не считаясь, а в вечности их все равно ожидает полное благополучие и благодать]?!

Или у них есть компаньоны [некие всесильные покровители, предоставившие подобные гарантии]?! Если они правдивы, тогда пусть приведут их!

Ничего и никого из этого у язычников и безбожников нет. И зря они считают, что незачем беспокоиться о вечности, большинство из них так и не верят в наличие жизни после смерти. И в земной жизни все не просто так: порой Божье возмездие может оказаться скорым и суровым, не говоря уже о вечности, после Конца Света и Судного Дня.

В тот День [в Судный День] оголится голень. Их призовут совершить земной поклон, но они [не совершавшие его пред Богом в земной обители либо делавшие это в угоду другим] не смогут [его сделать].

Вопрос. Слышал, что есть хадис в своде хадисов аль-Бухари о том, что праведники спросят друг друга: «Как мы узнаем Господа нашего?», им ответят: «По голени Его». И читал в одном из подстрочных переводов Корана слова: «В тот День, когда обнажится голень Аллаха» (68:42). Я знаю, что Бог, Свят Он и Велик, трансцендентен. Но тогда как все это можно соотнести?

Ответ. В аяте не сказано «Голень Аллаха» (астагфирул-ла, прости меня, Господи). В аяте сказано: «Явмэ юкшефу ‘ан сакын» (в тот День оголится голень). Слово «голень» использовано без определенного артикля! С Богом это никак не связано. В арабском языке это образное выражение, имеющее следующий смысл: «Будет невыносимо сложно и страшно; в День, когда каждый из людей и джиннов понесет ответ за свои поступки, все будет очень даже серьезно»[1].

В своде хадисов имама аль-Бухари имеется повествование пророка Мухаммада (да благословит его Всевышний и приветствует) от Абу Са‘ида аль-Худри: «Господь оголит Свою голень. И падут ниц все верующие мужчины и женщины. Останутся стоять лишь те, кто падал ниц [совершал временами молитву-намаз] лишь в угоду кому-то или из желания прославиться [чтобы люди, к примеру, восхищаясь его «набожностью», говорили: «Он так много молится!», хотя человек это делал лишь находясь среди других молящихся и оставлял молитву, оказываясь в ином кругу или наедине с самим собой]. Эта категория людей [в Судный День] пожелает упасть на колени (опуститься в земном поклоне) пред Богом, но их спины не согнутся (сгибаясь, будут сразу выпрямляться)»[2].

Основная часть мусульманских ученых, начиная с первых веков, не бралась толковать выражение «Господь оголит Свою голень», ведь по абсолютному согласию всех богословов телесность, материальность не присущи Аллаху (Богу), так как Господь нематериален, трансцендентен, и это общеизвестно. Другие, принимая во внимание тонкости арабской филологии, сказали, что данное выражение — аллегория, указывающая на значимость Судного Дня, когда все тайное станет явным, а это для кого-то может оказаться невыносимо горьким и тяжелым. Все будет происходить по Его велению и приказу[3].

Подстрочный перевод подобного рода канонических текстов (без объяснения филологических тонкостей) на язык христианской культуры (например, русский), в которой Бог материализуем, очеловечиваем (прости меня, Господи), я считаю свидетельством отсутствия элементарных представлений о мусульманской культуре и богословии.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* См., например: аз-Зухайли В. Ат-тафсир аль-мунир. В 17 т. Т. 15. С. 71, 74, 75; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир [Сокращенный тафсир Ибн Кясира]. В 3 т. Бейрут: аль-Калям, [б. г.]. Т. 3. С. 538.

* См., например: аль-Бухари М. Сахих аль-бухари [Свод хадисов имама аль-Бухари]. В 5 т. Бейрут: аль-Мактаба аль-‘асрийя, 1997. Т. 3. С. 1571, хадис № 4919.

* Подробнее см., например: аль-‘Аскаляни А. Фатх аль-бари би шарх сахих аль-бухари [Открытие Создателем (для человека в понимании нового) через комментарии к своду хадисов аль-Бухари]. В 18 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2000. Т. 10. С. 857 (863); аль-‘Айни Б. ‘Умда аль-кари шарх сахих аль-бухари [Опора чтеца. Комментарий к своду хадисов аль-Бухари]. В 25 т. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2001. Т. 19. С. 369, 370; аль-Кари ‘А. (умер в 1014 г. по хиджре). Миркат аль-мафатих шарх мишкят аль-масабих. В 11 т. Бейрут: аль-Фикр, 1992. Т. 8. С. 3519, хадис № 5542 и комментарий к нему.

Их взоры покорны (смиренны) [им страшно, стыдно]. Постигнет их унижение (позор). Ранее [в земной обители] их призывали совершить земной поклон [пред Богом], и они были здоровы [без каких-либо затруднений могли это сделать].

Оставь же Меня [говорит Господь миров, обращаясь к Пророку] и считающих это повествование [Священный Коран] ложью [мол, это не от Бога, а выдумано тобою]. [Не спеши с выводами о них и не расстраивайся из-за них. Все постепенно встанет на свои места.] [Если они не изменятся] Мы [подвергнем] их [трудностям и тяготам] постепенно (поэтапно) [насылая на них беды] оттуда, откуда они не ждут. [Спешки в том, чтобы быстро наказать их и окончательно разделаться с ними, нет.]

Я [говорит Господь миров] дарую им [за все зло и неблагодарность] долгую [нелегкую, непростую, а возможно, и полную земных благ] жизнь. Поистине, Моя [неприметная на первых порах] стратегия жестка (серьезна, сурова) [никто, сколь бы великим и всесильным по мирским меркам он ни был, не сможет ничего противопоставить, ничем не сможет противостоять Мне; он рано или поздно покорится и получит свое сполна].

Или ты (Мухаммад) просишь у них вознаграждения [за предоставляемые знания и информацию], а для них такое денежное обязательство неподъемно [такая стоимость высока]?!

Или у них есть знание о неведомом [о том, что никому не ведомо, кроме Бога] и они пишут [из этого «известного» только им]?!

Проявляй терпение к установлениям Господа твоего. [Проявляй терпение, когда что-то идет не так, как ты предполагал или задумал. Не торопи события. Доводи дело до конца, как бы тяжело ни было!] И не будь похож [спеша, раздражаясь и беспокоясь] на оказавшегося [когда-то в желудке огромного] кита [пророка Юнуса]. Тогда обратился он (закричал) [из многослойной тьмы][1], подавляя [переполняющие его чувства печали, горечи от содеянного, осознавая, что поступил неверно, раскаиваясь].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* «…И воскликнул [Юнус (Иона)] из многослойной тьмы: «Нет бога (божества), кроме Тебя [о Господи]! Ты бесконечно далек от всех недостатков (от всего того, что не присуще Тебе) [Ты всесилен, для Тебя не составит труда вытащить меня из того, в чем я оказался морально и физически]. Воистину, я был из числа ошибающихся (притеснивших себя, нанесших себе урон) [поспешно покинув свой народ без Твоего на то разрешения, не дождавшись их ответа на призыв]» (Св. Коран, 21:87).

И если б не достигло его благо от Господа твоего, то он непременно был бы выброшен [на берег и лежал бы] под открытым небом [ни деревьев, ни кустарников вокруг], порицаемый (осуждаемый). [Но этого (порицания и осуждения) не произошло — его мольба была принята Богом, кит подплыл к берегу и, раскрыв пасть, выпустил его. Открылись новые перспективы, и был дан еще один шанс все исправить.]

Господь избрал его [в качестве Своего пророка] и сделал [в итоге] из числа благочестивых [в ком данное качество раскрылось в наибольшей степени][1].

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Подробнее о пророке Юнусе (Ионе) см.: Св. Коран, 21:87, 88 и 37:139–148.

68:51, 52

И если безбожники уже близки к тому, чтобы сразить тебя [Мухаммад] своими глазами [они нарочно пристально смотрят на тебя, сильно желая нанести очевидный вред], когда слышат упоминание [слышат текст Корана, и пылают ненавистью, завидуют тебе], говоря: «Он, поистине, — сумасшедший!». [То вот ответ им от Бога:] Он [заключительный Божий посланник и Писание, переданное через него] не что иное, как упоминание [напоминание и наставление] для миров [мира людей и джиннов]![1]

Про сглаз в Исламе подробней читайте здесь.

Милостью Всевышнего тафсир 68 суры Священного Корана подошел к концу.

Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:

* Последние два аята традиционно читаются для защиты от сглаза либо снятия сглаза. Человек может почитать их (в арабском оригинале), дуя на воду, а затем умыться ею или облиться, если, например, после пребывания в людном месте почувствовал резкое недомогание. См., например: ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 539, 540.

Источник

Сура нун какая по номеру

lnk

ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

lnk

مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ

lnk

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ

lnk

وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ

lnk

lnk

lnk

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

lnk

فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ

lnk

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

lnk

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ

lnk

هَمَّازٍ مَّشَّاء بِنَمِيمٍ

lnk

مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

lnk

عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ

lnk

أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ

lnk

إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

lnk

سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ

lnk

إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ

lnk

lnk

فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ

lnk

lnk

lnk

أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ

lnk

فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ

lnk

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ

lnk

وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ

lnk

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ

lnk

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

lnk

قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ

lnk

قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

lnk

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ

lnk

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ

lnk

عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ

lnk

كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

lnk

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ

lnk

أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ

lnk

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

lnk

أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ

lnk

إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ

lnk

أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ

lnk

سَلْهُم أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ

lnk

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ

lnk

يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ

lnk

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ

lnk

فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

lnk

وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ

lnk

أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ

lnk

أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

lnk

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ

lnk

لَوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاء وَهُوَ مَذْمُومٌ

lnk

فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ

lnk

وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *